Pitanje: Primijetio sam postoje različiti načini čestitanja Bajrama, stoga me interesuje koji je način ispravan i kako je, po sunnetu, najbolje uraditi. Da vas Allah, dž.š., nagradi! Odgovor: Što se tiče čestitanja Bajrama, to nije sunnet, jer po tom pitanju od Poslanika, s.a.v.s., nije preneseno ni sahih, ni daif, pa čak ni lažno predanje.
Neki imami smatrali su čestitanje Bajrama novotarijom, a od imama Ahmeda se prenosi da je prezirao čestitanje Bajrama i da nikome nije čestitao Bajram, ali se prenosi da je odgovarao na upućenu čestitku.
Prenosi se od nekih selefa da su jedni drugima čestitali Bajram riječima: Tekabbelallahu minna ve minkum (Allah primio od vas i od nas).
Tokom historije muslimani su jedni drugima čestitali Bajram i danas smo svjedoci da i obični svijet i alimi i daije čestitaju jedni drugima Bajram, na arapskom, turskom, pakistanskom i drugim jezicima, i sa te strane se smatra da je čestitanje Bajrama prihvatljivo uz dvije napomene:
1. da čestitka bude na bilo kojem jeziku, dakle nikoga ne treba natjerati da koristi arapske izraze (čestitka koju smo spomenuli) ili turske (Bajram šerif mubarek olsun) ili bilo koje druge;
2. da čestitka bude u formi dove, tj. da sadrži dovu upućenu onome kome se čestita, kao npr. ''Allah primio naš post'', ''Allah nam dao da budemo veseli ovih dana'' i sl., jer u svim čestitkama koje se prenose od Poslanika, a.s., stoji da su čestitke sadržavale dovu, kao naprimjer dova za stečeno znanje u kojoj stoji ''Allah ti dao da ti znanje bude korisno'' ili čestitka za novu odjeću u kojoj stoji ''Obuci novo, živi dostojno, preseli kao šehid''.
Allah najbolje zna!
Neki imami smatrali su čestitanje Bajrama novotarijom, a od imama Ahmeda se prenosi da je prezirao čestitanje Bajrama i da nikome nije čestitao Bajram, ali se prenosi da je odgovarao na upućenu čestitku.
Prenosi se od nekih selefa da su jedni drugima čestitali Bajram riječima: Tekabbelallahu minna ve minkum (Allah primio od vas i od nas).
Tokom historije muslimani su jedni drugima čestitali Bajram i danas smo svjedoci da i obični svijet i alimi i daije čestitaju jedni drugima Bajram, na arapskom, turskom, pakistanskom i drugim jezicima, i sa te strane se smatra da je čestitanje Bajrama prihvatljivo uz dvije napomene:
1. da čestitka bude na bilo kojem jeziku, dakle nikoga ne treba natjerati da koristi arapske izraze (čestitka koju smo spomenuli) ili turske (Bajram šerif mubarek olsun) ili bilo koje druge;
2. da čestitka bude u formi dove, tj. da sadrži dovu upućenu onome kome se čestita, kao npr. ''Allah primio naš post'', ''Allah nam dao da budemo veseli ovih dana'' i sl., jer u svim čestitkama koje se prenose od Poslanika, a.s., stoji da su čestitke sadržavale dovu, kao naprimjer dova za stečeno znanje u kojoj stoji ''Allah ti dao da ti znanje bude korisno'' ili čestitka za novu odjeću u kojoj stoji ''Obuci novo, živi dostojno, preseli kao šehid''.
Allah najbolje zna!
minber